远去的列车: Ce train qui s’en va
Written on Oct 8, 2007 By sinoblog 【字体:小 大 】一首挺好听的法语歌曲《Ce train qui s’en va 》,歌名译成中文就是《远去的列车》,是《再见!齐祖》(7月31日那期‘天下足球’)的最后结束时的背景音乐,因为好听,所以记忆非常深刻。
听这首歌,我总觉得我的燥动而脆弱的心可以变得佷平静,佷平静!
Ce train qui s’en va 远去的列车
歌手:Hélène Rollès
| Je n’aurais pas du venir j’aurais du savoir mentir Ne laisser que ton sourire Vivre dans mes souvenirs J’aurais du laisser l’espoir Adoucir les au revoir Ce train qui s’en va Qui part Qui part Je savais qeu serait Difficile mais je pensais Que je saurai te cacher Le plus grand de mes secrets Mais a quoi bon te mentir C’est dur de te voir partir (Refrain) Et avant que ne coule Une lame Dans ton sourire qui Me desarme Je cherche un peu De reconfort Dans tes bras je veux Me blottir Pour mieux garder Le souvenir De tout la chaleur de ton corps (Refrain) Je n’aurais pas du venir J’aurais du savoir mentir Ne laisser que ton sourire Vivre dans mes souvenirs J’ai beau essayer d’y croire Je sis bien qu’il est trop tard (refrain) |
我本不该来 我本该学着撒谎 仅将你的微笑在记忆里封存 我本应该放弃希望 就这样和你说再见 这趟列车连同我身心的一部分 渐行渐远 我知道这样很难 但我还是得学着 将自己的感情隐瞒 但对你撒谎又有何益 只能是眼睁睁的看你远离 趁眼泪还没有滚滚落下 让我在你的微笑里放松起来 我试着寻找些许的安慰 在你的怀抱里 有我温馨的港湾 让我用尽全力去留住这记忆 留住你身体全部的温暖 我本不该来 我本该学着撒谎 仅将你的微笑在记忆里封存 我明白,我清楚 我知道这一切都以太晚 |
作者:sinoblog
原文链接:远去的列车: Ce train qui s’en va
Sino Blog 版权所有,转载时必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明。
Sino Blog
怎么了?是不是今天受到啥打击了。。。
还有你模版换的真勤啊
晕,看来就我看到了那篇,呵呵。。要会控制和调整自己的心情啊,不要不开心嘛,不开心就来我BLGO找好笑的嘛,肯定有让你笑死的东西啦,哈哈
法语歌听起来很伤感的。